БЫТИЕ ЧУДЕСА И ПРЕДСКАЗАНИЯ В ТОЛКОВАНИИ СПИРИТИЗМА

Allan Kardec

Вернуться в главное меню
16. – То же самое и с «Книгой Бытия», где следует понимать великие моральные истины под видом материальных образов, которые были бы так же нелепы, если их принимать дословно, как и в наших баснях диалоги и сцены, приписанные животным.

Адам – это олицетворение человечества; его ошибка индивидуализирует человеческую слабость, где преобладают материальные инстинкты, которым оно не умеет сопротивляться*.

Дерево жизни – эмблема жизни духовной; дерево познания добра и зла – это эмблема человеческой совести, которую человек обретает, развивая свой разум, а также эмблема свободы воли, в силу которой он выбирает между добром и злом. Оно отмечает тот момент, когда человек, перестав руководиться одним инстинктом, становится обладателем своей свободы и ответственным в своих поступках.

Плод дерева – это эмблема материальных желаний человека; это аллегория вожделения и зависти; под одной и той же фигурой здесь резюмируются поводы увлечения злом; плод этот растёт посреди сада наслаждений, чтобы показать, что соблазн находится среди самих удовольствий, и напоминает человеку, что перевес, который он даёт материальным радостям, привязывает его к земле и удаляет его от духовного предназначения**.

Смерть, угрожающая ему, если он нарушает данное ему запрещение, предупреждает о тех последствиях, физических и моральных, которые ведут за собой нарушения законов Божьих, начертанных в совести человека. Очевидно, что здесь идёт речь не о смерти телесной, потому что Адам после проступка своего жил ещё очень долго, а, конечно, о смерти духовной, иначе говоря, о потере тех благ, которые получаются от морального развития; образом этой духовной смерти служит изгнание из райского сада.


* В настоящее время хорошо известно, что еврейское слово haadam – не имя собственное, оно означает человека вообще, человечество, что разрушает всё здание, воздвигнутое на личности Адама.

** Ни в каком тексте плод не обозначается яблоком; это слово встречается только в детских рассказах. В еврейском тексте слово peri имеет то же значение, что и во французском, без определения вида, и может быть принято в смысле материальном, моральном, аллегорическом, в собственном и в переносном. У израильтян не встречается на этот счёт никакого обязательного толкования; если слово имеет несколько значений, каждый понимает его, как хочет, лишь бы толкование согласовывалось с грамматикой. Слово peri переведено по-латыни словом malum, которое одинаково относится к яблокам, как и ко всем видам плодов. Оно производится от греческого melon, причастие глагола melo - интересовать, заботиться, привлекать.

Связанные статьи

Показать похожее